Musical Tradition in Martinique:
Between the Local and the Global
Monique Desroches
(translated from French by Sharon Berman and Catherine
Potter)
1. Introduction
Ever since the end of World War ll, the world has witnessed the opening
up of its social, economic and cultural spheres. Daily reports from
the media of worldwide events have been almost too effective, giving
the impression of a simultaneous sharing of ideas and emotions. Yet
the uniformity suggested by such globalization prompts reflection on
its inherent consequences. Moreover, the passion and enthusiasm so in
vogue in the 80s (and until recently) has begun to dwindle, in parallel
with a kind of an antithesis of globalization: a veritable nationalistic
explosion on the religious, linguistic and cultural fronts.
Hence, two main musical trends can be traced. The first is inspired
by tendancy toward globalization and is well illustrated by the music
industry's creation of a new genre, "world music". This new
commercial genre is characterized by, among other things, a fusion of
stylistic elements, the borrowing of foreign musical instruments and
establishing a common pool of rhythms and special effects. Much as many
airports feel like "nowhere lands", so does sometimes this
fusion genre evade geographic ties. A second trend, doubtless in reaction
to the first, expressly highlights stylistic elements particular to
a culture, an ethnic group or a distinct social context. This "territorialized"
musical expression is often embedded within a socially-oriented quest
for identity, whether of a national, ethnic, cultural or religious nature.
The growing popularity of traditional music, the space given it in international
festivals, the movements for the return to the source and roots, as
well as the numerous commercial releases are dedicated to this genre.
We are today witnessing the breaking down of the identitarian links
that had been woven through colonialism in favor of the establishment
of new references that stem from multiple sources: langages, religions,
geographical and cultural territories, etc....
Despite constant chages and adjustments, Martinique's music has nonetheless
maintained expressive elements which distinguish it from other Creole
traditions, even if on a more global level it also contributes to the
flux of tansnational music.
In the pages that follow, I will attempt to situate contemporary Martinican
musical practices in relation to these two main currents mentioned before.
It is my hope that in doing so, the role of music in the quest for cultural
identity will be recognized, in particular the influence music has had
in the development of a martinican identity.
This musical survey begins in l946, when Martinique gained the status
of an Overseas French Department, and continues on to the present (at
the time of writing, 1995). A brief description of the island's social
history and an introduction to the idea of "creolization"
will be followed by an in-depth discussion of the predominant musical
practices in Martinique in those five decades. Performance context and
the factors which have contributed to the popularity of certain musical
genres will be also studied.
2. Social Background
Martinique is a young society formed through the contribution of différents
social groups: Caribbean, West African, French and East Indian (mainly
Tamil).
While French is the island's official language, Creole is used in everyday
communication. This type of bilingual society, in which the vernacular
tongue remains in active use without an official status, has encouraged
the emergence of a parallel culture based on oral tradition. The use
of Creole, notably in public contexts, has become a symbol of both identification
and of assertion for the people of Martinique, setting them culturally
apart from Metropolitan France.
The island's population, numbering approximately 320,000, is composed
largely of the descendents of West African slaves and their métissage
(mainly with the French and later with the Tamils). Like other Creole
areas, the island is marked by interculturalism and as such its musical
practices are complex and drawn from muliple sources, old and new. It
is this intercultural dimension which inspired researcher Depestre to
write: "The Caribbean serves as a kind of crucible in which the
elements of interculturalism can be clearly identified ... The extreme
healthiness of the culture is the result of the crossbreeding of the
diverse elements which have shaped the sensitivity and the reasoning
of the people in this region." (as cited in Berrouët-Oriol
and Fournier 1994: 19)
This métissage has specifically transformed martinican's day-to-day
life by creating a multiple frame of reference for identity. French,
African, Asian or Creole elements might be present during a musical
event, depending on where and when it takes place ( for instance, at
school, at work, or within the family). This phenomenon has caused anthropologists
specializing in Creole culture to speak about cumulative identities
(Fuma and Poirier 1994) or situational -contextual belongings. (Benoist
1994 ) Musical practices are also influenced by these same processes.
Moreover, the island's traditional and popular music not only contributes
to a trend that emphasizes identity, but for many the music itself has
become a symbol of the quest for a Martinican sense of belonging. In
regions where métissage and fusion the norm, identitarian links
are in constant movement. Ethnicity can therefore be defined on the
basis of social, ideological and political trends, and music can either
bear or reflect these trends.
3. Musical practices: a product and a process
In Martinique, music serves above all to describe the environment,
not only in terms of sound but also social and cultural aspects. A symbolic
universe unto itself, music reflects simultaneously that which binds
people together and that which sets them apart. Indeed, beyond the rifts
that can be traced back to the times of slavery, Martinique has always
been characterized by a melting-pot of ethnic heritages, giving its
musical practices a unique contour.
Four options have always been available to local musicians:
- conservation or the abandonment of traditional practices;
- adoption of new practices;
- innovation, and
- creation .
However, the choice between these options is not randomly made. While
Martinicans have delved deeply into their past traditions, in doing
so they have reinterpreted them in accordance with current contexts
and in light of their quest for cultural identity. The musical borrowing
and reinterpretation so characteristic of Creole regions is considered
an integral part of the creative process, thus giving birth to the term
creolization. The transformation of original elements and the substitution
of others; changes in function; attempts to retain ancestral customs;
the borrowing of some expression of modernity and the denunciation of
others, the reinterpretation and consequent recreation of certain musical
genres, all these traits serve as reminders as to how deeply Martinique
is anchored in a Creole identity. Through the Martinicans' unique style
of social expression, it is clear that oral tradition lives on in Martinique,
from the krik-krac tales told at funeral wakes to the vwa of the bélè
dance singers and even in the parades that occur spontaneously during
Carnaval.
A comparison between contemporary musical practices with descriptions
of early practices reveals, among other things, that Martinique's musical
traditions have followed both a regional and an insular trajectory.
This can be seen as a process though which musical practices have constantly
evolved around social, cultural and economic changes, particularly since
1946. Musical examples which were each performed and appreciated during
a specific period will illustrate this process.
4. Music and the quest for a cultural identity
4.1 The Martinican biguine: a reference genre.
In identifying an authentically Martinican musical genre, discourse
on musical tradition singles out the biguine, due to its early origins
and frequent use. The biguine (referring both to the music and the accompanying
dance) can be distinguished by the two following binary rhythmic patterns:
Two main types of Martinican biguine can be identified based on the
instrumentation in contemporary musical practice, which I will call
the drum biguine and the orchestrated biguine . Each of these refer
to contexts of a specific origin. The drum biguine, or bidgin bélè
in Creole, comes from a series of bélè dances performed
since early colonial times by the slaves who inhabited the great sugar
plantations. Musically, the bidgin bélè can be distinguished
from the orchestrated biguine in the following ways: its instrumentation
(cylindrical single-membraned drum (bélè ) and the rhythm
sticks (tibwa )); the call-and-response singing style; the soloist's
improvisation, and the nasal voice quality. According to a recent study
by Rosemain (1988), the biguine figured in fertility rituals practiced
in West Africa, but its ritual significance has since disappeared in
Martinique. The biguine could be thought of, then, as a continuation
of a value system that is in essence African but now with the sugar
plantations as its social platform. The late singers Ti-Émile,
Ti-Raoul and Eugène Mona remain to this day symbols of the bidgin
bélè.
The orchestrated biguine has taken a completely different route, however.
Its more hybrid ancestry can be traced to Saint Pierre, an urban center
which since the 19th century has harbored a considerable number of residents
of French descendance. While it keeps the syncopated character of the
bidgin bélè , this urban biguine takes on an almost Dixieland
flavor by virtue of its complex instrumentation (see Table 1). The melody,
while sung in Creole, uses a verse-refrain form, bespeaking an unmistakably
French influence. The well-known Mwen désennd Sin Piè
, as well as many other melodies popularized by Léona Gabriel,
the Pierre Rassin Orchestra and Loulou Boislaville, among others, would
fit into this category.
In Table 1, the characteristics of the drum and orchestrated biguines
are distinguished by highlighting the stylistic elements of each, as
well as indicating the place of origin. The table also reveals that
the same binary rhythmic pattern maintained by the tibwa (as notated
above) is present in both cases, suggesting that this rhythm that characterizes
the biguine , and could therefore be called its main identifying trait.
Table 1
4.2 The "kadans" or the birth of a Creole identity in Martinique
For many years, the musical environment with which the entire population
of Martinique identified itself was essentially defined by the two types
of biguine (with the mazouk and the Creole waltz), along with certain
latin-american rhythms. It was not until the 1970s that this soundscape
underwent substantial changes. The causes of this transformation were
many but one major event is worth special mention: the immigration to
Martinique of a great number of Haitians fleeing their country for political
reasons. To the urban centers of the French West Indies the Haitians
brought with them the kadans ("cadence"), a musical genre
already familiar to some Martinicans via local radio stations. The kadans
is characterized by a subtle use of musical accents, syncopation and
instrumental color, derived from the mini-jazz orchestras of Haiti (featuring
brass, lead and bass guitar, bell and drums). The vocal technique used
in the kadans also contributes to its distinctive flavor by the use
of onomatopoeia and long, drawn-out tones reminiscent of bel canto.
This new music upset the relationship that Martinicans had maintained
with their music up to that point, former ties to island history and
the traditional music of their ancestors now becoming overshadowed by
the new, freshly imported music. However, the arrival of a popular music
from another island served ultimately to highlight a sociocultural commonality
between the two cultures with their shared history of slavery and a
common language, Creole. So it was that the island's cultural landmarks
were no longer purely based on Martinican history and society but became
something more vast in nature, embracing the entire Caribbean.
While the music that had previously been produced in Martinique had
most often come from groups that had been formed on the spot at events
of an equally spontaneous nature, the kadans set a whole new dynamic
into motion, with new players, production values, and socio-economic
settings. Here were groups whose status approached that of "professional",
among whom the majority had already recorded commercially and whose
success had been transmitted by the media throughout the Creole-speaking
Caribbean, setting a standard which local musicians aspired to meet.
The kadans swept the country by storm, and the majority of Martinican
musicians turned to the performance and composition of Haitian-style
kadans, recording on French and West Indian lables (the singer David
Martial and the group La Perfekta come to mind as examples of this musical
phenomenon), and for the first time in history the Creole Caribbean
moved to the same rhythm, and to the same music.
The result of all this upheaval was that the islanders' quest for cultural
identity could no longer be considered solely Martinican but also Creole.
The founding of the Journée internationale du créole (International
Creole Day) in the early 1980s, since held annually on October 28, could
be seen as the official manifestation of a sense of belonging for this
great Creole culture, wherein music has played, and still plays, a key
role.
4.3 Zouk : a musical and social phenomenon.
The musical hegemony of the kadans thus dominated the musical scene
throughout the 1970s until the advent of zouk in the mid-1980s. Much
more than a new concept or a fad, zouk is a true musical phenomenon
that reaches beyond the borders of the West Indies to the continents
of Africa, Europe and America (see Guilbault l993). But from a traditional
and a social point of view, one can see that the essential expressive
elements of zouk are drawn from pure French West Indian traditions,
using the bélè, makè or oulè drums to hold
down, along with the ti-bwa and the rattle chacha , a rhythm whose basic
pulse comes from the drum biguine. The founders of the group Kassav
(which epitomizes the zouk sound), Pierre-Edouard Décimus and
Jacob Devarieux, then mixed in the festive ambiance and sense of release
which marks the vidé (spontaneous street carnival parade), and
integrated rhythmic elements of the dances of old. In this way a zouk
(a dance party), after the fashion of the balakadri (from the French
bal à quadrilles) and the bal granmoun (old-time evening balls)
featured the new zouk sound in alternation with dances such as biguines,
slows, and mazurkas to punctuate the evening's ambience. On top of this
already successful formula, the creators continued to creolize by slipping
in the syncopation of calypso, bringing the bass to the fore as in reggae,
emphasizing guitar solos, and adding staccato brass, all solidly anchored
in the ostinato figures of the drums as heard in the contemporary Zairean
sound. The popularity of zouk lay in its inventors' ability to engineer
and balance its borrowed musical elements so effectively that the resulting
atmosphere of sheer joy and release became associated with the genre.
Zouk gave the region a second wind, perhaps even a new life, and became
the common ground, the moment of exchange and synthesis where all could
meet. In this way, zouk could be seen not only as the reinterpretation,
but the recreation of a music which may originally have come from diverse
sources, but which now consecrates itself entirely to the expression
of Martinican identity. With zouk, Martinican music entered fully into
the European and American market, where the recording industry responded
to the laws of commercial supply and demand. Unlike the phenomenon of
the kadans, where Martinicans drew their inspiration from foreign musical
genres, zouk proposed a new musical model, where, among other things,
women voices played a central role, that united first the entire West
Indian community and eventually musicians and fans of Black music the
world over. In addition, following the example of the American and European
rock scene, Martinican musicians began to take a growing interest in
the visual dimension of performance, where the stakes had become as
important as those of the aural dimension. Theatrical staging (choreography,
costumes, repetetive movements and lighting) was incorporated into the
Martinican musical experience, shifting its appearance from that of
a simple dance to a veritable spectacle. For banal as it may seem today
to those familiar with rock concerts, music videos and the like, when
one compares the rural biguine of the 1950s to zouk , it is clear that
a significant transformation took place in those thirty years. New values
and relationships were created between the people and their music, where
the latter is no longer simply intended to be danced to, but also to
be seen.
To be sure, zouk is result of the fusion of certain musical genres
from the Caribbean, Africa and Europe, but it also represents the Martinicans'
desire to put forth an image of the French West Indies that would remain
Creole while meeting up with modernity. A new dimension to identity
was added, inspired by musical, commercial and aesthetic trends, and
would ultimately come to characterize a transnational culture.
4.4 Contemporary trends
Three main avenues remain available to today's Martinican musician.4
The first is the continuation of the trajectory taken by zouk in the
mid-1980s, but which musicians now clothe in new sounds (such as richer
harmonies and orchestral diversity), which I call "post-zouk".
The group Kwak, for instance, would fit into this category. Modernity,
transnationality, marketing, commercialization, creativity are the landmarks
put forward this post-zouk movement.
The second main musical path I call a "return to the source",
which advocates the return to musical beginnings by favoring music that
draws from the past, thereby emphasizing common musical roots. Distinctions
formerly made between traditional and popular music are becoming increasingly
fine as the latter continues to incorporate more and more elements from
the former (rhythmic and melodic expression, traditional content and
performance context) and as traditional music practices grow rarer due
to massive urbanization as well as Caribbean overseas migration. This
new approach seems to be the chosen avenue of a good number of contemporary
musicians, some of whom have revived, at times almost completely, music
from ancestral traditions or music from the era preceding Martinique's
departmentalization in 1946. The group Racines is an example of this
phenomenon--their 1988 recording of the same name became a bestseller
and hit the top of the charts soon after its release. Other musicians
use traditional Martinican rhythms (biguine, mazurka ) as a foundation
and continue to sing in Creole, but choose to develop and integrate
foreign instrumental techniques and harmonies such as those of jazz,
among others. The success of Mario Canonge's 1991 recording Retour aux
sources belongs to this category, which could be seen as a continuation
of the trend begun as far back as the 1960s by Marius Cultier and the
group Fall Fret. . Today, recording companies and distribution and marketing
networks alike accept music with an ever-diversifying signature, among
which traditional music figures strongly (good examples again being
the group Racines , Max Cilla, as well as the group Bélè
nou ).
The third musical avenue would be rap and raggamuffin, which fans have
completely adopted, part and parcel, without it ever having passed through
the filter of reinterpretation, as was the case with other imported
genres. Here, identity is linked with Black culture, and a variety of
concerns are addressed, especially the denunciation of the unequal sharing
of power and resources. The creole family is then extended and the points
of reference, different from the ancient ones. But orality and creole
language remain the key features of this new music as it was the case
for traditional practices. Whether the music's historical elements will
be retained or eventually forgotten, it will be interesting to follow
the evolution of rap and raggamuffin in the years to come.
5. Conclusion
Musical practices: a product, a process, an issue.
Despite constant changes and adjustments, Martinique's music has maintained
expressive elements which distinguish it from other Creole traditions,
even if on a more global level it also contributes to the flux of "transnational"
music. The coexistence of the diverse musical practices and aesthetics
mentioned earlier leads me to believe that Martinican music is currently
at a crossroads in the search for a cultural identity. The choice of
performance space, the selection of sonic material, the creation of
new musical directions, music that is at once nationalistic (local)
and transnational (global) : all these factors seem to indicate a profound
preoccupation with the quest for an identity, a search for a musical
space that would be simultaneously Martinican, Creole and contemporary.
To speak about music is to speak about those by whom and for whom music
is made. It is also to speak about the moments, the circumstances, and
the places that give birth and meaning to music. Whether traditional,
popular or art music, the styles and modes of expression which these
musics assume reflect the changes in tastes and values chosen by society,
and in effect, translating a local group's history. Moreover, in much
the way of a cultural vector, music often announces those changes which
are as much on the political and social level as on a purely cultural
one. Hence, it appears that musical practices must be looked at not
only as a product and a process, but also and above all, as a social,
political and musical issue.
Martinicans are continuously building up their specific cultural identity
through these creative and dynamic musical processes, among others.
With this in mind, thinking of music, together as a product, a process
and an issue might well facilitate the understanding of the deeply imbedded
reasons behind culture bearers' choices in the expression of their musical
traditions.
References
- BENOIST J. 1994. « Le métissage: biologie
d,un fait social, sociologie d,un fait biologique», Métissages
, Tome 11, Éd. L'Harmattan, Paris:13-21
- BERROUET-ORIOL and FOURNIER 1994. «Créolophonie
et francophonie nord-sud: transcontinuum». Canadian Journal
of Latin American and Caribbean Studies, vol. 17, no 34. Ottawa:13-27.
- BERTRAND Anca. l959-66. Rédacteur en chef,
Revue culturelle Parallèles, Fort-de France, Martinique.
- DESROCHES Monique. 1981. «Les pratiques musicales:
image de l'histoire, reflet d'un contexte». Historial Antillais,
Tome 1, Éd. Adjani, Paris: 495-504
- ____________ et Jean Benoist l983. «Tambours
de l'Inde à la Martinique, structure sonore d'un espace
sacré». Etudes créoles, vol. V, Aupelf, Montréal:
39-59.
- DESROCHES Monique. l987. La musique rituelle tamoule
à la Martinique: structure sonore d'un espace sacré.
PhD dissertation, Faculté de musique, Université de
Montréal.
- ___________ 1989. Les instruments de musique
traditionnels à la Martinique. Ed. Bureau du Patrimoine,
Conseil régional de la Martinique. Fort-de-France.
- ___________ et Jean Benoist J. 1991. Musiques
de l'Inde en pays créoles, disque compact de 63 min. Coll
Traditions, Ed. UMMUS, Faculté de msuique, Université
de Montréal.
- ____________ l992. «Créolisation
musicale et identité culturelle à la Martinique».
Canadian Journal of Latin American and Caribbean Studies, vol
17, no 34, Ottawa: 41-53.
- ____________1996. « Martinican music and
the quest for a cultural identity (1946-1996)». The Garland
Encyclopedia of World Music, vol 8, Sheehy and Olsen Ed.. (in
press).
- ____________ Musique, sacrifice et symboles.
Presses du Département d'Ethnologie de l'Universsité
Paris X-Nanterre, Paris. (submitted for publication)
- GROLLEMUND P. 1978. « Introduction à
la musique de la Martinique», Chant choral, vol 3, no 19: 4-19.
- GUILBAULT Jocelyne 1993. Zouk: world music in the
West Indies, Chicago Studies in Ethnomusicology, Chicago University
Press.
- FUMA S. et POIRIER Jean 1994. «Métissages,
hétéroculture et identité culturelle»,
Métissages, Tome 11, éd . L'Harmattan, Paris: 49-64.
- MICHALON Josy l987. Le Laghia, éd. Caribéennes,
Paris.
- ROSEMAIN Jacqueline l988. La musique dans la société
antillaise (1635-l902), éd. L'Harmattan, Paris.
Discography
- DANCE CADENCE, (Compiled by B MANDELSON), Ace Records
Ltd,
CDORB 002, West Germany, l988.
- ETHNIKOLOR Dansez...chantez. Compilation, Musidisc
MU760, France, 1992.
- ETHNIKOLOR La fête antillaise continue...vol
2, Compilation (medley) Ethnikolor Productions et Carrere music CA808,
France, l991.
- KALI (RACINES). Hibiscus Records HR 88020 CS 750,
France and Switzerland. l988.
- KASSAV' Grands succès Vol.1. Productions Georges
Debs GDC10501, Sono disc distribution, Martinique and France, l987.
- KASSAV' VINI POU. CBS CB811, Holland, l987.
- KWAK a dé, vlopé!!!, Jean-Michel Mauriello
Ed. Hibiscus Records, France, l994.
- MARIO CANONGE ( et le groupe KANN') RETOUR AUX SOURCES.
S.N.A.150960, Distribution NATAL, France, l991.

Los artículos publicados en TRANS están (si no se indica lo contrario) bajo una licencia Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 2.5 España de Creative Commons. Puede copiarlos, distribuirlos y comunicarlos públicamente siempre que cite su autor y mencione en un lugar visible que ha sido tomado de TRANS agregando la dirección URL y/o un enlace a este sitio: http://www.sibetrans.com/trans/index.htm No utilice los contenidos de esta revista para fines comerciales y no haga con ellos obra derivada. La licencia completa se puede consultar en http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/deed.es
All the materials in TRANS-Transcultural Music Review are published under a Creative Commons licence (Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5) You can copy, distribute, and transmit the work, provided that you mention the author and the source of the material, either by adding the URL address of the article and/or a link to the webpage http://www.sibetrans.com/trans/index.htm. It is not allowed to use the contents of this journal for comercial purposes and you may not alter, transform, or build upon this work. You can check the complete licence agreement in the following link : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/deed.en
|